第396页

小说:周作人知堂书话 作者:周作人

里查白时代,第四编为培根至弥尔顿,第五编为德来登及颇普的古典时代,

第六编为近代,唯至朋斯而止,好在十九世纪的文选佳本并不缺乏,所以她

就不再编下去了。平常谈英文学的人大抵至早从绰塞(插ucer)起首,其实

现代英文虽从他发生,英文学却是继续的有千二百年的历史,前六百年的文

学与后六百年的可以说是同样的重要,而且因为稀见的缘故在我看来似乎更

有趣味。因了勃路克的《古代英文学史》,引起我对于《贝奥武尔夫》(Beowulf

意云蜂狼,即熊,为史诗中主人公名)的兴味,好奇的去找哈利孙校订的原

本。我还不能忘记七世纪的一篇收蜜蜂的咒语,其文曰(见宝库第一编第五

叶):

取泥土,用你右手撒在你的右脚下,说道:

我从脚下拿来,我找到他了。

喳,土克一切物,

克恶意,克怨恨,

克人们的长舌。

用土撒蜜蜂,在他们群飞的时候,又说道:

坐下,王女,落在地上!

勿再乱飞往树林中!

你当记得我的好意,

如人们之记得食物与家。

这样的符咒或者不是什么好文学也未可知;但是我很喜欢,所以把他抄在这

里。

勃路克(StopfoldABrooke)原是爱尔兰人,生于一八三二年,所着文学

评论几种都有名。《英国文学初步》系一八七六年由伦顿麦美伦公司出板,

距今已五十年,但仍是一种文学史要的佳本。华伦女士在序上这样称讚他说:

“二十多年以前安诺德为此特作一篇评论(见一八七九年出板《杂论集》),

但即使没有这个荣誉,他也能成名,因为他能特别地混和有用与美这两种特

质。”此外所着古代英文学史两种,近代英诗人评论三四种,皆是权威的论

着,唯刘君所举《十八世纪英国文学》我未曾见过。

(一九二五年七月)

□1925年

7月刊《语丝》36期,署名子荣

□收入《谈龙集》

明译伊索寓言

中国翻译外国文学书不知始于何时,就我们所知道,“冷红生”的《巴

黎茶花女遗事》之前曾有什么《听夕閒谈》,当时是每期一张附在“瀛寰什

么”的里面。这是一种铅字竹纸印的定期刊,我只见到一期,所载《昕夕閒

谈》正说到乔治(?)同他的妻往什么人家去,路上她骂乔治走得太快,说

“你不知道老娘脚下有鸡眼,走不快么?”这一节我很清楚的记得;那时大

概是甲午(1894)左右,推想原本杂誌的出版至少还要早十年罢。后来在东

京上野图书馆见到一八四○年在广东出版的《意拾蒙引》,才知道还有更早

的文学书译本。这《意拾蒙引》就是《伊索寓言》四个字的别译,当时看过

作有一个简要的解题,可惜这本笔记于移家时失落,现在只记得这是一本英

汉对照的洋装书,至于左边的一面究竟还是英文或罗马字拼的汉音,也已经

记不清了。

据新村出氏《南蛮广记》所说,明末也有一种伊索汉译本,特巴克耳

(DeBakker)的《耶稣会士着述书志》内金尼阁(NicoiasTrigault)项上有

这样一条:

“《况义》(伊索寓言选),西安府,一六二五年,一卷。”

这一部书当时似曾通行于中国日本,但现已无存,新村氏只在巴黎图书

馆见到两本抄本,详细地记在《南蛮广记》里边。金尼阁是比利时人,着书

甚多,有《西儒耳目资》一书讲中国言语,东京大学曾得一本。他又为第一

个见到景教碑的西洋人,时在一六二五年,与《况义》成书之年相同,而笔

述的张赓似亦即发见景教碑的保罗张赓虞,觉得非常巧合。唯译文殊不高明,

今将新村氏所录《况义》二则(原本共二十二则)及跋文转录于下,以见古

译书面目之一斑。

《况义》一

一日形体交疑乱也,相告语日,我何繁劳不休?首主思虑,察以目,听以耳,论宣

以舌,吃哜以齿,挥握奔走以手足:如是,各司形役,但彼腹中脾肚,受享晏如,胡为乎

宜?遂与誓盟,勿再奉之,绝其饮食。不日肢体渐惫,莫觉其故也:首运,目瞀耳聩,舌

槁,齿摇,手颤,足疐。于是腹乃吁日:慎勿乖哉,谓予无用。夫脾,源也,血脉流派,

全体一家;抑脾疱也,尔饔尔餐,和合饱满,具咸宁矣。

义曰:天下一体,君元首,臣为腹,其五司四肢皆民也。君疑臣日,尔靡大官俸;

愚民亦曰,厉我为。不思相养相安,物各有酬,不则相伤。无民之国,无腹之体而已。

同六

一犬噬肉而跑,缘木樑渡河,下顾水中肉影,又復云肉也,急贪属啖,口不能噤,

而噬者倏坠。河上群儿为之拍掌大笑。

义曰:其欲逐逐,丧所怀来,尨也可使忘影哉!

跋《况义》后

余既得读张先生《况义》矣,问先生曰,况之为况何取?先生日,盖言比也。余乃

本站所有小说均来源于会员自主上传,如侵犯你的权益请联系我们,我们会尽快删除。
本站所有小说为转载作品,如有侵权,联系xs8666©proton.me
Copyright © 2026 海猫吧小说网 Baidu | Sm | xml